I encountered this a few years back arguing with them about whether Metal Gear: Ghost Babel (Gameboy Color) was canon as one of Jack/Raiden’s VR missions. It’s not to say they’re wrong, mostly just to say that they don’t have an open mind about other possibilities. The prevailing ethos at Snake Soup has been very much Scully in the X-Files, they don’t want to believe. Metal gear hacking fan translation metal gear remix solid snake big boss MGS3 I think that’s pretty good for a pre-z library compression. A couple small tweaks will take that into the forties easily. At this moment version 1.9 compresses the script information by 39%. Any of the versions of this game outside of MGS3 Persistence, have to be brief due to space constraints. This way people have some control over the experience.īasically the lowercase font and multiple character tiles I used for 1.9 allows a fair bit more space than would ever have been allowed by the original assembly and will perhaps allow me to flesh out some of the English. “Enemy uniform, huh? Is it a sailor suit?” Any release will probably come in two versions, a pure one and one with my additions and/or grammar changes. I had the idea of adding Snake/Big Boss’ characteristic “huh?” in the lighthearted item messages. I’m interested in some enhancements that would be nice, given the rest of the series. If you’ve played this on real MSX hardware it will likely have locked your system at that point my apologies.Īs for releasing this fix, I will be investigating a few changes in the translation first. This one was off by a single byte and caused the epilogue message not to display after the end credits. This was just a simple address error for the message array. I’m embarrassed to say that the bug has been there since I released the translation in 2006. Metal gear metal gear remix solid snake big boss romhacking fan translation msx msx2 retrocomputing metal gear solid mgs rom emulationįound and fixed the bug in Metal Gear Remix 1.9. I’m kind of curious how well that’s all going to go since I don’t have my old email address or accounts that I used at the time to link my current ‘net identity to the old one. I’ll ship it around to places like and put out some posts on Zophar’s Domain and MSX.org.
#Metal gear msx rom english patched Patch
A few minor changes to encoding have already freed up over 100 extra bytes through more efficient compression.Īt this rate, I’ll probably be releasing a complete patch this weekend or next week. During Metal Gear’s original development, Konami even had to disable four messages coded into the game in order to save space to fit the 128KB ROM. The other versions of the hack were complete in terms of meaning and amount of messages, but have always (and will still be) frugal with memory space.
The spreadsheet will allow me to make changes and instantly see the effects on space economy. Basically, I want to see what refinements can be had. So, yesterday afternoon I started a new revision of the translation. I verified the system yesterday with a test ROM, and it’s working perfectly. Any edits, even minor ones, took hours to complete and test. When I originally did the hacking for this translation it was all done manually in hex and text editors. I’ve been working on the sheet for a few days in the hopes it might speed things up. Metal gear metal gear remix msx msx2 solid snake big boss metal gear solid cardboard box fan translation romhacking rom hackingīig success yesterday with my attempts to use an OpenOffice Calc spreadsheet to automate script editing and encoding for Metal Gear. Thanks go to Takamichi Suzukawa for translation. Metal Gear Remix also features a nice lowercase font that helps advance the script compression to allow more data.ĭownload the patch and apply it to your Japanese copy of Metal Gear for the MSX2. Every reference made to this game in later titles (MGS Previous Operations, malfunctioning Colonel Campbell in MGS2, ‘Class’ as a word for Rank in MGS3, etc.) is matched in this script for continuity, without changing the original meaning of any messages. Metal Gear Remix features an accurate, contextual, and fluent American English translation. This was a space saving measure, that with a bit of creativity, was unnecessary. If you’ve ever played the original UK translation, which was done at the time by a company in the Netherlands, you may be unaware that 65 messages were disabled in that version from the original Japanese.
This fully translates the Japanese game, which features 155 messages. Metal Gear Remix, a fan translation of Metal Gear for the MSX2.